Ettevõtlusega tegeledes tuleks lähtuda eeldusest, et konkurentsis püsitakse edukalt pikki aastaid. Aluse selliseks eelduseks annavad:
- Intellektuaalomand, mh patendid ja kaubamärgid (tõsi küll - patendi jõus hoidmine erinevates riikides on kulukas ja selle kaitsmine kohtus veelgi kulukam);
- Kasvaval turul tegutsemine (iga kliendi pärast ei pea esimese vereni võitlema, kuna neid tuleb kasvava nõudluse tõttu turule juurde);
- Unikaalsete tuumkompetentsidega meeskond (sinu töötajad oskavad teha asju viisil, millega teised jäävad hätta);
- Tugev bränd ja kõrge ostulojaalsusega kliendibaas (konkurent peab kõvasti vaeva nägema, et klienti sinult üle lüüa);
- Süstemaatiline tootearendus ehk teadmuse ja tehnoloogia edukas kommertsialiseerimine (toote elutsükkel on eriti tehnoloogilises ettevõtluses äärmiselt lühike ning toodete sisse- ja väljafaasimised peaksid olema paralleelsed tegevused);
- Nišistrateegia rakendamine st konkreetsele turusegmendile keskendumine (ma ei kujuta hästi ette mikro- või väikeettevõtte konkurentsistrateegiat, mis põhineks kulueelisel või diferentseerimisel).











5 kommentaari
Tõlkisin ühe asja selle teemaga seoses - http://paulgrahamest.blogspot.com/.
See räägib ka võimalikest probleemidest patentidega ja täpsustab rõhuasetust.
Tänud!
Grahamil on aadressil: http://www.paulgraham.com/articles.html sadakond esseed. Kui vaid keegi võtaks härralt loa need eesti keelde tõlkida ja publitseerida. Iga artikkel on kuldaväärt!
> Kui vaid keegi võtaks härralt loa need eesti keelde tõlkida ja publitseerida. Iga artikkel on kuldaväärt!
Tehtud
From: Paul Graham
Subject: Re: Is it OK to translate some of your essays?
sure http://www.paulgraham.com/gfaq.html
—————————————————————
Ma kavatsen jõudumööda tõlkida neid - alustades nendest, mis mulle endale rohkem on mõjunud, kuna kõike ei jõua anyway -; praegune tõlge vajab veel korrigeerimist, aga aja jooksul teen seda - see väike lisa kvaliteedile ei tõsta väärtust nii palju, et seda sahtlisse jätta ootama.
Kui keegi soovib neid veel tõlkida, siis mulle meeldiks üks kahest võimalusest:
a) Mina annan sinna samasse ligipääsu, et neid saaks üles panna (või teen seda ise).
b) Tema teeb oma veebilehe (näiteks, et oleks parem kujundus) ja saab ka minu tõlkeid kasutada.
Sellisel juhul püsiks need ühes kohas koos.
Muide, kui keegi mulle selle eest raha maksaks ja keegi seda asja toimetaks, siis ma tõlgiks neid ise suurima heameelega nii palju, kui vaja - kuna ma ideaalis tõlgiks niikuinii neid pikema aja jooksul, aga selline konkreetne rahastatud ja juriidiliselt korralik projekt annaks asjale palju juurde.
Heelium, kiiduväärt töö. Palun saada mulle oma e-mail (timo@ettevotja.ee). Tekkis üks mõte, mida võiksime arutada. Võtaksin kontakti 26. nädala alguses.